google

en relación con este artículo:

• Juan de Borja:
Libros de Emblemas Españoles. Edición Completa

• Erasmo:
Los Adagia de Erasmo. Versiones y Fuentes

• Filippo Picinelli:
Repertorios Barrocos de Empresas

Ediciones en CD:

emblemas

• Libros de Emblemas Españoles. Edición Completa

• La Edad de Oro de la Emblemática Europea

• Emblemas de Wither & Rollenhagen

• Alciato, Emblemata. Edición Crítica

• Emblemas de la Compañía de Jesús

• Libros de Empresas Renacentistas

• Repertorios Barrocos de Empresas

símbolos

• Jeroglíficos

• Simbolismo Animal

• Mitografías

numismática

• Numismática Renacentista

• Obras Completas de Hubert Goltzius

sabiduría proverbial

• Los Adagia de Erasmo y sus fuentes

diccionarios

• Covarrubias, Tesoro de la lengua española

obras completas

• Baltasar Gracián

Tesoros de Kalocsa

• Salterio MS 382
c. 1438

 

Comer tortuga, o no comerla.

Nota a Juan de Borja, Empresas morales, 1.2

© Studiolum, 1-12-2004

Al principio de sus Empresas morales (1581 y 1680), Juan de Borja dibuja una tortuga. Y explica:

EL tratar con floxedad, y tibieza lo que cada uno està obligado à hazer, es una fuente, de donde no manan, sino ruynes sucessos, y assi no se pudo encarecer mas este daño, sino contener por peor estado, el del tibio, que el del frio: pues sin duda es mucho peor, y de mayor inconveniente, el proceder floja y tibiamente, en lo que se emprende, que si del todo se dexasse de hacer. Esto se dà à entender en esta Empresa de la Tortuga con la Letra, que dize, AVT MVLTUM, AVT NIHIL es à saber, ò mucho, ò nada, porque se escrive, que comiendo della, lo poco daña, y lo mucho aprovecha. (embl. 1.2)

Borja no da sus fuentes, apresurándose hacia una interpretación moral y personal. Pero ¿qué hay tras este «se escrive»? Si acudimos a Henkel-Schöne, que incluye la primera edición de Borja en col. 611-612, veremos que aluden a Ateneo, Deipnosophistae 8.337b, y a Zenobio, 4.19.

Ateneo nos remite escuetamente a los perdidos Adagia de Clearco de Solos (discípulo de Aristóteles, s. 4to. a.C.), donde se dice que el «aforismo» —de tipo hipocrático— provenía de un tal Terpsión.

Zenobio, por su parte, solo aparece —si bien citado palabra por palabra— en las exhaustivas notas de Isaac Casaubon, que añade más de mil páginas a las 812 originales de Ateneo. El sofista Zenobio, en su colección compuesta a inicios del siglo segundo, se refería igualmente a Terpsión.

Una búsqueda posterior entre los adagios de Erasmo, en la forma griega original, nos conduce a la sentencia: «Oportet testudinis carnes aut edere, aut non edere» (1.10.60). Aquí leemos las conocidas referencias tanto a Terpsión como a Ateneo. Sin embargo, no vemos a Zenobio —al que Erasmo siempre llama incorrectamente «Zenodotus», citándolo en aquellos casos en que no da con una autoridad superior—. Pero sospechamos de otra fuente que Erasmo pudo haber visitado aquí de forma tácita: Michael Apostolius.

En efecto, Michael Apostolius en sus Paroemiae se limita a reflejar literalmente la entrada η 85 del Lexicon de Suda donde se explica este proverbio. La única diferencia es que al final añade: «así se aplica a los que mientras desprecian la milicia sin embargo sirven como soldados». Y es justamente esta frase la que nos revela su eco en Erasmo: «perinde quasi dicas: aut bellandum est, aut non bellandum...» Erasmo usaba ampliamente la colección de Apostolius pero la camuflaba o renegaba de ella, quizá por ser muy reciente. Solo la admite una docena de veces y siempre apostillando: «...suspicor ab Apostolio e vulgi fece haustum». Así ha actuado aquí de nuevo.

Con todo, la genialidad de Erasmo está en la pirueta asociativa entre la carne de la tortuga, que por ser tibia debe ser comida en abundancia o no comida en absoluto, según las fuentes médicas más autorizadas, y la sabida sentencia del Apocalipsis 3. 16: «Ojalá fueras frío y caliente; mas porque eres tibio y no eres caliente ni frío, estoy para vomitarte de mi boca». Y este es el fondo que recoje Borja porque encaja plenamente tanto en su discurso moral como en el mecanismo simbólico de sus Empresas morales.

Finalmente, el recorrido de la imagen y la vigencia de las fuentes mencionadas continuará en obras tan relevantes como la de Picinelli, que se encuentra con todo este material a su disposición, le añade ejemplos de utilizaciones concretas en empresas personales, y lo embellece y complica asociando ingeniosamente la cita del Apocalipsis con la del Evangelio de Mateo.

 

Ateneo, Deipnosophistae 8.3 (337b) (Traducción latina de Jacob Dalechamps en la edición de Isaac Casaubon, Lyon 1657):

Clearchus in opere suo Adagiorum, Archestrati doctorem fuisse Terpsionem inquit, qui Gastrologiam primus scripsit, & discipulis, quibus abstinendum sit eduliis, praecepit: eundemque extempore dixisse,

Testudinem aut comedendam, aut non comedendam,

quod alij sic efferunt:

Testudinis carnem aut edendam esse, aut non edendam.

Isaac Casaubon, Animadversiones in Athenaei Deipnosophistas, cap. 8.3. Lyon 1657, pp. 585-586:

ἀπεσχε διακέναι τε τὸν τερψίωνα καὶ περὶ τῆς χελώνης ἢ φαγεῖν, ἢ μὴ φαγεῖν. Explicatur hoc prouerbium à Zenobio, & eius auctor Terpsion dicitur etiam illi. Apponam eius verba & simul emendabo. ῍Η δεῖ χελώνης κρέα φαγεῖν ἢ μὴ φαγεῖν. Τῆς χελώνης ὀλίγα κρέα βρωθέντα στρόφους ποιεῖ, πολλὰ δὲ καθαίρει, ὅθεν ἡ παροιμία. ἕτεροι δὲ ἐπὶ τῶν ἀρχομένων ὁρμᾶν ἐπὶ τι, στραγγεθομένων δὲ, φασὶ δὲ αὐτὴν τερθίωνος εἶναι. Testudinis carnes si intra modum edantur generant tormina: si maiora copia, purgant, vnde natum prouerbium, Testudinis carnes aut comedere oportet, aut non comedere. Alij putant dici de iis, qui magno impetu rem aliquam inchoarunt, sed postea languidos se praebent. auctor dicitur esse Terpsio.

Zenobio, Compendium veterum proverbiorum ex Tarraeo et Didymi collectum, Basilea 1562 (Traducción latina de Gilbert Cousin):

...

Erasmus, Adagia 1.10.60 (Opera Omnia Erasmi), Leiden 1703:

Oportet testudinis carnes aut edere, aut non edere

῍Η δεῖ χελώνης κρέα φαγεῖν ἢ μὴ φαγεῖν.
i.e. Testudinis carnem aut edas, aut non edas.

Trimeter proverbialis, in eos, qui negocium susceptum frigide ducunt, neque explicantes, neque relinquentes. Sunt qui putent hoc dictum ab auctore Terpsione profectum esse: quorum est Athenaeus libro octavo, declarans hunc primum praecepisse de gastrologia: Editis regulis, per quas liqueret à quibus esset abstinendum, quibus contra vescendum: inter quas erat & haec de testudine, ἢ φαγεῖν ἢ μὴ φαγεῖν. Addunt, testudinis carnem si modice edatur, ventris tormina facere: rursum si copiose, lenire. Cujusmodi quiddam & de lactucis refert Plinius. Perinde quasi dicas: aut bellandum est, aut non bellandum: aut studendum, aut non studendum. Nam pleraeque res sunt, quas si facias acriter, plurimum conducunt: sin ignaviter, officiunt. Velut ea, quae mediocritatem non recipiunt, quod genus est Musica, Poeticaque. Sunt rursus quaedam, quae degustasse sit satis. Quo de genere putavit esse Philosophiae studium Ennianus ille Neoptolemus, & Callicles Platonicus. Non abhorret ab eo, quod est in Apocalypsi: Utinam aut calidus esses, aut frigidus.

Michael Apostolio, Paroemiae, cap. 9.68, Leiden 1619, 114 (Traducción latina de Petrus Pantinus):

Carnes edendae, aut non edendae cochleae. Testudinis caro, pauca comesta, ventris tormina excitat, multa verò, purgat. Vnde & paroemia de ijs, qui cùm militiam detrectent, militant tamen. Aiunt autem Terpsionis esse.

Suda, Lexicon η 85, Ginebra 1619 (Traducción latina de Aemilius Portus):

Ἢ δεῖ χελώνης κρέα φαγεῖν, ἢ μη φαγεῖν. τῆς χελώνης ὀλίγα κρέα βρωθέντα, στρόφους ποιεῖ. πολλὰ δὲ καθαίρει. ὅθεν τὴν παροιμίαν εἰρῆσθαι. δήμων. ἕτεροι δὲ ἐπὶ τῶν ἀποδύντων μὲν τὸ πρᾶγμα, στρατευομένων δέ. φασὶ δὲ αὐτὴν τερψίωνος εἶναι.

Ἢ δεῖ &c. Senarius, de quo Er. Ad. Chil. 1. Cent. 10. col. 332. adag. 60. Aut oportet testudinis carnes edere, aut non edere. Paucae testudinis carnes, si comedantur, tormina gignunt, multae verò, purgant. Vnde prouerbium hoc dictum-fuisse Demon asserit. Alij verò tradunt hoc dici de illis, qui militiam quidem primùm detrectant: sed tamen postea militant. Aiunt autem hoc esse Terpsionis.

Picinelli, Mondo simbolico, Venecia 1678, cap. 6.47.222:

Enrico Farnese Eburone, ad vna testuggine, cucinata in viuanda soprascrisse; AVT EDE, AVT NON EDE lib. 1. Diphterae Elog. 8. e vuol dire, che si come le carni della testuggine moderatamente mangiate cagionano dolor di ventre: mà poi mangiate abbondantemente risanano chi da quel dolore è molestato; parimenti; Nec bellum, nec imperium ineundum nisi acriter ineatur; e che bisogna ò non attaccar la baruffa, ò attaccandola, proseguir virilmente, e continuare con tutto lo spirito fino all'acquisto della vittoria. Il Collettore degli adagli [sic] similmente, producendo vn verso greco prouerbiale, che significa;

Testudinis carnem aut edas, aut non edas.

soggiunge che sia lo stesso; Perinde quasi dicas: aut bellandum; aut studendum, aut non studendum; ò diportarsi eroica, e virilmente, ò non ci si mettere. Nei quali sensi riescono tutte simpatiche le minaccie, ed i rimproueri di Dio. Apoc. 3. 15. Vtinam frigidus esus, nec calidus: sed quia tepidus es, & nec frigidus, nec calidus, incipiam te euomere ex ore meo: sdegnandosi grandemente Iddio: ò veramente contra coloro, che hanno il solo intelletto vbbidiente alla fede, ma non l'affetto feruente nell'opere per i quali meglio sarebbe di non hauer già mai riconosciuto Iddio, che hauerlo conosciuto, e disseruito, ò veramente nauseando Iddio quei religiosi, che appigliandosi alla via della perfettione, il fanno con la mera velleità, affettando il credito di perfetti, mà non v'attendendo però con quel feruore, che si ricerca. S'appiglino dunque ed i fedeli, ed i religiosi, con risoluta auidità a cibarsi delle virtù, ricordandosi, che la doue le tepidezze degli stomachi rilassati, non sono che abomineuoli al Creatore: l'auidità robusta, ed ansiosa, si contracambia con la beatitudine infinita; poiche. Beati qui esuriunt, & sitiunt iustitiam. Matt. 5. 6.

 
 

última hora

• ¡Regístrese para nuestras novedades!

• 5.4: RSA: una recapitulación

• 4.4: Edición DVD de Covarrubias, Tesoro de la lengua española

• 18.3: Tesoros de Kalocsa, vol. 1: Salterio MS 382

más...

silva

Relacionado con este artículo: Un encuentro con la Inquisición

Sancho Panza y la tortuga

Un encuentro con la Inquisición

Fénix en lo alto de la palmera

Canis reversus

La Voz de su Amo

El mejor verso de Virgilio

Comer tortuga, o no comerla

blog de studiolum

•  Chinatown

•  Un viaje a la mente barroca

•  Unde Covarrubias Hungaricè didicit?

más...

biblioteca abierta

• Bibliografía Emblemática Hispánica

• Horapolo, Hieroglyphica 1547

• Alciato, Emblemata 1531

• El Album Amicorum de Franciscus Pápai Páriz

• Ludovicus Carbo, De Mathiae regis rebus gestis (c. 1473-75)

• Epistolario de Pedro de Santacilia y Pax

medio maravedí

Textos y Estudios de Literatura Española Medieval y del Siglo de Oro